– Madame, comment est-ce qu’on dit « gezellig » en français?
Voilà une question qui embête Madame au moins une fois par an et par classe, ce qui fait qu’elle connaît presque par coeur les nombreuses traductions proposées par son dictionnaire. Alors Madame répond:
– Et bien, ça dépend du contexte… mais en fait il n’y a pas d’équivalent parfait en français. (1)
Alors on cherche ensemble si c’est plutôt « gezellig in de omgang » (une personne agréable, charmante, sympathique), « het ergens gezellig vinden » (un lieu accueillant, convivial, plaisant, une bonne ambiance) ou « een gezellige manier van zijn » (d’un abord facile, gentil, sociable).
Mais Madame sait à l’avance que l’élève fera la moue pour chaque traduction proposée… et il (ou elle) aura raison, rien ne traduit de manière parfaite son « gezellig » parce qu’il englobe beaucoup plus qu’une seule idée.
***
Aujourd’hui que Madame cherche une maison, c’est elle qui fait la moue. Car devinez quel mot revient toujours dans la bouche des agents immobiliers quand ils veulent lui vanter un logis?
Exactement! « Gezellig« .
Alors Madame a chaque fois envie de demander:
– Aha, gezellig… mais dans quel sens l’entendez-vous? « gezellig klein » (si petit qu’il faut choisir si on mettra un fauteuil ou une table dans la pièce), « gezellig donker » (si sombre qu’il faudra allumer en plein jour) ou « gezellig ouderwets » (si vieillot qu’on semble catapulté dans l’immédiat après-guerre)?
***
N’empêche. Madame est impatiente de voir la prochaine maison qui est sur sa liste.
On lui a certifié trois fois qu’elle était absolument « gezellig » 😉
***
(1) le lecteur attentif aura remarqué que Madame n’hésite pas à employer des mots que ses élèves ne connaissent pas mais dont elle se dit qu’ils devineront le sens… Parfois Madame oublie comment elle-même s’énervait chaque fois que la prof de sixième disait: « C’est une chose que je ne tolérerai pas! » et que personne dans la classe ne savait ce que voulait dire « tolérer »
C’est votre blog qui est gezellig !
Bonne journée !
J’aimeJ’aime
Bonjour, Adrienne,
Il n’y a pas que « gezellig » qu’on ne peut traduire en Français. « Opvangen » concernant une personne, par exemple, je n’arrive jamais à le traduire comme je le veux.
Je me dis souvent que nous, qui savons ce que signifie « gezellig », sommes privilégiées, car du coup nous savons profiter de ce qui est « gezellig », comment font les autres pour ressentir ce sentiment qu’on ne peut traduire, juste expliquer?
Bonne journée!
lulu
J’aimeJ’aime
Plaisant ?
On peut plaire pour maintes raisons.
3 fois gezellig, tous les espoirs sont permis. Bonne visite.
J’aimeJ’aime
Mes élèves ne se sont jamais offusqués je pense de ne pouvoir traduire « gezellig »
par un seul mot et semblent même partager mon enthousiasme pour ce vocable. Il est vrai que cela va dans l’autre sens et qu’ils n’ont qu’un terme à apprendre, ce qui leur convient parfaitement. Par contre ils s’étonnent toujours de l’imprécision de « neef » et « nicht ». Et s’irritent parfois de voir le nombre de synonymes en néerlandais, donc davantage de vocabulaire à retenir.
Ton habitation vraiment « gezellig », tu vas la trouver. Ton humour va t’aider à trouver.
Merci pour ce billet que j’ai beaucoup aimé, car une fois de plus si bien écrit et qui me fait sourire. Comme quelqu’un l’a dit: « gezellig »!
J’aimeJ’aime
Le traducteur de Google est aussi drôle qu’un agent immobilier.
Il traduit « gezellig » en français par « cozy ».
Bonne visite.
Je croise les doigts.
J’aimeJ’aime
Chouette !
J’aimeJ’aime
Ce sera donc la bonne, c’est certain !
J’aimeJ’aime
Je croise les doigts bien fort pour que tu trouves la demeure de tes rêves 😉
J’aimeJ’aime
Tout ça m’intriguait tellement que je suis allé voir s’il y avait des mots voisins en néerlandais. Eh bien ! :
http://www.mijnwoordenboek.nl/synoniem.php?lang=NL&woord=gezellig
J’aimeJ’aime
Je le disais encore hier, cette Adrienne, quand même, qu’est-ce qu’elle est gezellig!
J’aimeJ’aime
Ah, oui, un peu comme « lovely » qui sert à tout ce qui est « chouette »!
Un très gezellig day Adrienne!
J’aimeJ’aime
merci bonheur du jour 🙂
ah oui, Lulu, opvangen c’est beaucoup plus que simplement accueillir
oui Berthoise, plaisant est dans la liste mais ne convient que dans quelques contextes et n’englobe pas du tout l’idée complète de gezellig (hélas)
en effet, Anémone, dans le sens contraire le problème ne se pose pas, et comme pour le mot « kot » ou « brol » on peut être très heureux de découvrir un vocable drôlement utile et efficace 🙂
c’est juste, Mme Chapeau, pour les lieux on pourrait dire cosy 🙂
Tof, Walrus 😉
hmmm gballand, une semaine sans nouvelles de la si gezellige petite maison, je m’inquiète…
merci Margotte
oui oui Walrus, gezellig c’est tout ça 🙂
LOL merci Célestine 😉
oui colo, je suppose que lles agents immobiliers outre-manche baptisent tous leurs logis de cosy et lovely 😉
merci et bonne journée à tous!
J’aimeJ’aime
J ai souvent conduit mes parents quand ils cherchaient une maison. Les marchands de bien essayent de vous refiler n importe quoi. Quand j ai cherché une maison j ai mis l annonce suivante dans un journal: « Couple Suisse cherche une maison dans la région frontalière. J ai reçu 35 réponses, de tout, des taudis, des fermettes, des maisons en bon ou en mauvais état, des marchands de biens encore qui voulaient faire des affaires, mais un m a donné un bon conseil: Ici il n y a rien pour vous, il faut construire, et on s est lancé dans cette affaire.
Il existe aussi des mots allemands qui n ont pas d équivalent en Français: Par exemple Preiswerte, il faut toute une phrase pour le traduire!
Bonne soirée Adrienne
Latil
J’aimeJ’aime
ah oui Latil, on voit vraiment de tout, même après avoir effectué un tri sur base de photos et de description …
et comme tu dis, des mots qui n’ont pas d’équivalent parfait, on en trouve dans toutes les langues, ne faisons pas de jaloux 😉 mais il est vrai aussi que l’allemand et le néerlandais, avec leur faculté d’accoler des mots pour n’en faire qu’un seul, sont imbattables de concision 🙂
merci et bonne journée, j’espère que tu vas bien, que la santé est bonne!
J’aimeJ’aime