J comme jarðepli

2019-01-01 (13)

Une des rares choses qui ont le temps de pousser et de mûrir en plein air pendant le court été islandais, à part quelques baies pour la confiture, c’est la pomme de terre, qui comme on peut le voir sur ce menu de nouvel an, se dit ‘jarðepli’. Prononcez [ˈjarð.ɛhplɪ] avec l’accent tonique (comme toujours en islandais) sur la première syllabe et le ð comme le th dans l’anglais ‘that’. Jarðepli’, exactement comme en français ou en néerlandais (aardappel), c’est la pomme qui pousse dans le sol.

La nipotina, qui ne conçoit pas de 25 ni de 31 décembre sans homard, a été satisfaite. Dans le cas du homard, c’est le mot français qui vient de l’ancien nordique, humar.

Et pour le vin, c’est l’inverse 🙂

C’est ainsi que les mots voyagent comme les gens.

Publicités

29 commentaires sur « J comme jarðepli »

  1. Je trouve étrange que ce son (le « ð » islandais ou le « θ » grec ancien) se croise au hasard de langues aussi différentes que l’islandais, l’anglais, tombé en désuétude dans l’hébreu soit présent quasiment dans le monde entier.

    J'aime

      1. ce n’est pas le son que je trouve étrange, c’est le fait qu’il soit commun à des langues de structure et d’origine extrêmement différentes.
        Les rameaux qui portent l’hébreu et le grec ne sont pas les mêmes que ceux qui portent l’islandais et les langues
        scandinaves.
        Cela dit, comme on tous plus ou moins la même glotte… 😉

        J'aime

  2. C’est passionnant ce débat sur les sons des langues dans le monde…
    De toutes façons le fait qu’il y ait tant de langues si différentes est passionnant !
    Merci pour ce billet et tous les autres aussi !
    •.¸¸.•*`*•.¸¸☆

    J'aime

  3. Je me demande si je n’ai pas appris plus de mots islandais en quelques billets chez toi qu’en 5 jours là-bas !
    😀
    (peut être pas quand même, mais je réalise que j’ai déjà presque tout oublié … à part takk fyrir

    J'aime

    1. ah oui, ‘takk!’, la nipotina et moi on s’était dit que ce mot-là, on réussirait à le retenir et à le prononcer correctement, mais tous les Islandais rencontrés parlaient si bien l’anglais qu’on n’a pas eu besoin de nos rudiments d’islandais 😉

      J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s