
– Pendant le confinement, commence la conférencière, j’en ai profité pour apprendre le néerlandais.
Admiration et applaudissements, bien entendu, chez tous ceux qui sont présents à l’événement.
C’est d’autant plus réjouissant et remarquable que la presse venait de publier cette semaine-là des articles sur les raisons pour lesquelles les jeunes belges francophones « refusent » d’apprendre le néerlandais.
Tous les clichés passent alors en revue, trop difficile, pas utile, c’est mieux l’anglais etc.
Bref, la musicologue américaine avait profité du confinement pour apprendre le néerlandais.
– Je vais donc m’adresser à vous dans cette langue et je remercie monsieur Untel qui a bien voulu corriger mon texte.
Malheureusement, monsieur Untel n’avait pas vérifié sa prononciation et il fallait s’accrocher pour filtrer le néerlandais dans sa prononciation anglaise, ce qui était un exercice assez épuisant, à la longue.
Mais sans doute surtout épuisant pour la conférencière, alors on va continuer de l’admirer pour ses efforts 😉
Quand j’étudiais l’anglais à mon école de vieux, peu d’élèves prononçait l’anglais correctement.
Un jour, Vera, une gentille dame néerlandophone s’est jointe à nous, elle ne prononçait pas mieux l’anglais que nous, mais c’était différent.
🙂
J’aimeJ’aime
Je parlais aussi de mauvaise prononciation.
Dans notre cas, prononcer le mot anglais final comme il se prononce en français; prononcer le son EA comme le EA du verbe to speak alors qu’il se prononce comme le EA de verbe to break…
Enzovoort comme aurait dit Vera.
J’aimeJ’aime
je devrais donner des exemples pour me faire comprendre
J’aimeJ’aime
Ici il ne s’agit pas d’accent, chacun a évidemment le sien, mais de prononciation erronée de très nombreux sons,ce qui rend le propos difficile à suivre 😉
J’aimeJ’aime
Ses efforts ne sont pas récompensés, mais c’était prévisible : la langue parlée est toujours plus difficilement accessible que l’écrite. Ça me rappelle mon premier trimestre de cours d’anglais à l’athénée : on faisait tout en écriture phonétique (à l’époque, il n’y avait pas de laboratoire de langue avec enregistreurs etc…)
J’aimeJ’aime
on l’a récompensée en applaudissements avant et après 🙂
J’aimeJ’aime
Oui, comme dans les anciens comptes-rendus de la Chambre : « Applaudissements polis… » 😉
J’aimeJ’aime
Non, enthousiastes et reconnaissants, c’est tellement rare!
J’aimeJ’aime
Oui, c’est souvent plus fatigant d’écouter notre langue mal prononcée que la langue maternelle de l’interlocuteur. Ce qui nous donne une idée de ce que nous faisons subir quand nous tentons de parler une autre langue.
J’aimeJ’aime
je n’ai eu ça qu’avec elle jusqu’à présent et je crains de ne pas bien avoir expliqué le problème dans mon billet de ce jour
J’aimeJ’aime
J’ai fréquenté un temps un Américain qui se targuait de parler italien: juste une soupe indigeste de voyelles 😉
J’aimeJ’aime
ah oui 🙂
ça me rappelle mon premier séjour à Londres, vers mes 16 ans, un jeune Anglais disait que lui aussi apprenait le latin et il le prononçait à l’anglaise, c’était très rigolo 🙂
J’aimeJ’aime
Je pense que la meilleurs façon de s’exprimer c’est la bienveillance
Je suis allée dans beaucoup de pays et avec mon anglais dé patouillard, mon espagnol bien acquis et le français , je me suis débrouillée
le tout ce n’est pas de s’y croire mais de rester humble et de sourire
Les langues sont des merveilles qui ne m’ont jamais effrayée pour voyager
Bonne journée
Bises
J’aimeJ’aime
Exactement !
Ici elle lisait le texte donc son débit était beaucoup plus rapide que celui de quelqu’un qui s’essaie à parler une langue qui n’est pas la sienne.
J’aimeJ’aime
Ah, je te comprends, vois plutôt: jeune, j’ai fait un voyage dans une vieille deux chevaux avec ma cousine au pays basque espagnol. Nous avons eu un accident, un type nous a défoncé l’arrière de la voiture, il était en faute et nous a emmenées à Bilbao voir l’assureur. À l’époque je ne parlais pas l’espagnol.
L’assureur parlait et parlait et il a fallu un bon moment pour que je me rende compte…qu’il nous parlait en français:-)
Une prononciation tellement disons décalée que…mais nous avons salué l’effort, tout comme vous bien sûr.
Bonne journée, besos
J’aimeJ’aime
Bel exemple, merci 🙂
J’aimeJ’aime
Je me souviens de mes cours d’hébreu, je faisais sourire tout le monde avec mon accent français.
J’aimeJ’aime
Ça me rappelle Jef et son accent terrible en anglais, qui se moquait de l’accent grec du guide 😉
J’aimeJ’aime
A lire les affiches en néerlandais à Bruxelles ou à Louvain, je me disais que c’était aussi difficile à parler que le polonais.
Je me suis même fait la réflexion que la vraie différence entre le polonais et le néerlandais c’était l’inversion de la proportion entre les voyelles et les consonnes dans un mot.
Le polonais montre plein de mots avec plus de 70% de consonnes.
Le néerlandais montre plein de mots avec plus de 60% de voyelles
Alors que nous, Français, qui sommes parfaits, avons une langue parfaitement construite et équilibrée, un modème quoâââ…
Au moins, en hébreu, il y a très peu de lettres dans un mot (sauf « התכווצותשרירים » « itkaftzuyotshririm » pour contractures musculaires, que les Israéliens trouvent parfait mais là, il nous faut deux mots… 😉
Et comme toujours tout le monde est persuadé que « ya que nous qu’on est bien ! » 😉
J’aimeJ’aime
Une langue facile ou difficile, ça n’existe pas 😉
J’aimeJ’aime
– N’oublions jamais que Jane Birkin a fait toute sa carrière sur sa prononciation, sinon erronée du moins fortement accentuée, du français ! 😉
– C’est pour ça que tu chantes Bambino en arabe, Joe Krapov ? T’espères voler au top 50 des Emirats ?
😉
P.S. Ne négligeons pas non plus que c’est Serge Gainsbourg qui écrivait ses textes et musiques et qu’elle a été et est peut-être encore « une gamine charmante ».
J’aimeJ’aime
J’ai lu dans une de ses interviews qu’on lui demandait de surtout garder son accent, qu’il était vendeur 😉
J’aimeJ’aime
Aïe ! Bravo tout de même. La bienveillance est le plus beau des encouragements, c’est vrai. Mes tentatives en espagnol étaient parfois si maladroites qu’on me répondait carrément en anglais ! D’autres se contentaient de répéter, toujours à la même vitesse étourdissante.
J’aimeJ’aime
Un jour dans un resto en Espagne le serveur m’écoute gentiment faire des efforts et en fin de repas on apprend qu’il est Belge 😉
J’aimeJ’aime
Bravo à elle, pour l’effort, et à vous pour les encouragements!
C’est si difficile pour moi de parler dans une langue étrangère que je l’admire d’avoir osé se lancer.
J’aimeJ’aime
C’est une dame qui est déjà polyglotte, elle maîtrisait visiblement l’allemand et l’italien 🙂
J’aimeJ’aime
Quand j’essaie de parler néerlandais à Koksijde, la plus part du temps, on me répond en français.
J’aimeJ’aime
Aux Pays-Bas on me répondait en anglais quand je parlais néerlandais, notre langue commune, pourtant 😉
J’aimeJ’aime
[ la plupart du temps , désolée une fois de plus. ]
J’aimeJ’aime
pas grave 😉
J’aimeJ’aime
Cela me rappelle la phonétique, en sixième, 2 profs se sont succédés, et à chaque fois nous avons recommencé la phonétique, ajouté à cela, mon père qui n’était jamais d’accord avec la prononciation, cela m’a dégoûtée à jamais de l’anglais.
Du coup, je n’ai jamais participé en classe.
J’aimeJ’aime
LOL
je comprends!
on a vraiment besoin d’être en confiance, avec soi et avec les autres qui vont nous entendre, pour se lancer dans des sons qui ne nous sont pas propres 🙂
J’aimeJ’aime
Elle était pleine de bonne volonté cette conférencière.
C’est à porter à son crédit malgré son accent… 😉
J’aimeJ’aime
absolument! on est toujours épaté qu’un autre veuille apprendre notre langue 🙂
J’aimeJ’aime