C’est un petit ouvrage d’à peine 58 pages dans sa version italienne qui paraît ce mois-ci en traduction française https://diacritik.com/2016/05/18/roberto-ferrucci-venise-est-lagune-venezia-e-laguna/
Venezia non è una città di mare. Venezia è laguna.
Venise n’est pas une cité de la mer. Venise est lagune.
I veneziani che escono in barca, si aggirano per le sue fragili e bellissime acque verdi, raramente escono a fendere quelle azzurre dell’alto Adriatico. È questo il paradosso enorme di quell’assurdo dibattito su grandi navi sì, grandi navi no. La laguna non è mare. Anche e soprattutto per questo il resto del mondo sa che la risposta a quel falso dilemma è NO.
Les Vénitiens qui sortent en bateau et se déplacent sur leurs merveilleuses et fragiles eaux vertes, vont rarement jusqu’à celles toutes bleues du haut Adriatique. Voilà le paradoxe énorme de cet absurde débat à propos des grands paquebots oui, grands paquebots non. La lagune n’est pas une mer. C’est aussi et surtout pour cette raison que le reste du monde sait que la réponse à ce faux dilemme est NON.
E forse oggi Venezia è in mano a qualcuno che la vuole trasformare in un grande contenitore commerciale, di consumo. […] Solo se si ritornerà a pensarla e a rispettarla come città di laguna, accettando la sua preziosa e unica fragilità, Venezia potrà continuare a essere la città più bella e amata al mondo.
Et aujourd’hui peut-être Venise se trouve entre les mains de celui qui veut la transformer en un haut lieu de commerce et de consommation. […] Ce n’est qu’en la repensant et respectant comme ville lagunaire, en acceptant sa fragilité unique et précieuse, qu’on pourra la garder comme la ville la plus belle et la plus aimée au monde.
Le polveri sottili che una grande nave rilascia nell’aria sono l’equivalente di quattordicimila automobili circolanti in un giorno. Un ecomostro in movimento che avanza lento verso il bacino di San Marco. […] Centomila tonnellate d’acciaio che solcano le gracili acque della laguna, milioni di chili che fanno sussultare le pietre di Venezia […] ma lasciano apparentemente intatta l’acqua attorno a loro. […] Salvo che poi, eccolo, qualche minuto dopo, l’effetto risucchio e pistone […] senti all’improvviso la terra sotto ai tuoi piedi agitarsi come fosse preda di una mareggiata […] devastanti sul lungo periodo per le rive e le fondamenta di Venezia.
Les particules fines émises par un paquebot sont l’équivalent de 14000 voitures circulant une journée. Un monstre écologique en mouvement qui s’avance lentement vers Saint-Marc. […] Cent mille tonnes d’acier qui rident les eaux fragiles de la lagune, des millions de kilos qui font tressauter les pierres de Venise […] mais laissent l’eau tout autour en apparence intacte. […] Sauf qu’après quelques minutes, par l’effet de remous, tu sens tout à coup la terre s’agiter sous tes pieds, comme en proie à une tempête […] dévastant les rives et les quais (ou fondations) de Venise.
Les extraits viennent d’ici http://www.michelecatozzi.it/2015/12/28/venezia-e-laguna-un-pamphlet-contro-le-grandi-navi/ (c’est moi qui ai traduit).
Des photos absolument sidérantes de ces paquebots géants qui frôlent les rives et les quais de Venise: Are these giant cruise ships destroying Venice?

photo prise du blog de l’auteur, Roberto Ferrucci: son livre s’inscrit dans la liste des cris d’alarme lancés ici et là.

le même triste débat dans un film documentaire allemand de 2012