Il y a des tas d’années maintenant que les opéras sont surtitrés, de sorte que si le livret est en russe, en allemand ou en italien, chacun peut suivre facilement ce qui se dit.
A l’opéra de Stockholm aussi, il y a du surtitrage, mais uniquement en suédois 😉
Pas de problème, se dit l’Adrienne, la Traviata est chantée en italien, et je connais l’histoire, ça ira!
Ou comme elle dit depuis ce fameux jour où Angela Merkel en a fait une sorte de slogan: Wir schaffen das!
Malheureusement, l’italien de la plupart des chanteurs était une bouillie de sons – hé non, ce n’était pas la qualité de diction et de prononciation qu’on a à la Monnaie 🙂 – et le surtitrage en suédois était si incompréhensible que c’en était comique.
Bref, l’Adrienne, qui d’habitude potasse deux ou trois mots de la langue du pays où elle se rend, pour au minimum un bonjour et un au revoir, n’en connaissait cette fois qu’un seul: Tack!
Qui veut dire merci 🙂
***
La photo d’illustration a été prise le 10 mai dernier.
La dame qui interprète Violetta est un peu cachée par le crâne chauve du monsieur devant moi 😉
C’était cette mise en scène, une reprise de 2022: